همسايه ها ♦ چهار فصل
بهاره خسروي - پنجشنبه 12 اردیبهشت 1387 [2008.05.01]
نام اين بخش از رمان نويسنده نامدار احمد محمود برگرفته شده و به حرف و حديث اهل هنر اختصاص دارد. هر جا که هنرمند ايراني هست، چه در دل گربه خفته بر ميانه قاره کهن و چه در غربت و آواره در جهان خاکي...
هوشنگ ابتهاج : همه اشعار در يک کتاب
تمام شعرهاي هوشنگ ابتهاج (ه.ا. سايه) در يك كتاب منتشر ميشوند. اين كتاب همه مجموعههاي شعر منتشرشده ابتهاج را از ابتدا تا امروز دربر ميگيرد، از جمله مجموعههاي "تاسيان"، همه "سياهمشقها" و ديگر مجموعهها. كليات اين شاعر از سوي نشر كارنامه در يك مجلد منتشر خواهد شد. چاپ دوم مجموعهي شعر "تاسيان" هم احتمالا به نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران برسد.
از سوي ديگر، "آينه در آينه"، گزيده شعرهاي ابتهاج به انتخاب محمدرضا شفيعي كدكني، از سوي نشر چشمه در قطع رقعي با جلد گالينگور به تازگي به چاپ شانزدهم و در قطع جيبي با جلد شوميز به چاپ پانزدهم رسيده است. چندي پيش هم از انجام تصحيحات مجدد و اعمال تغييراتي توسط اين شاعر بر كتاب "حافظ به سعي سايه" با توجه به نسخههاي جديد منتشرشده حافظ خبر داده شد.
اميرهوشنگ ابتهاج متخلص به "ه.ا. سايه" ششم اسفندماه سال 1306 در شهرستان رشت متولد شده است. برخي از مجموعههاي شعر چاپ شده او عبارتاند از: "نخستين نغمهها" رشت سال 1325، "سهراب" صفي عليشاه 1320، "شبگير" توس و زوار 1332، "زمين" نيل 1334، "چند برگ از يلدا" تهران 1334، "يادگار خون سرو" توس 1360، "سياهمشق"، مجموعه غزلها، رباعيها، مثنوي و دوبيتي و قطعه كه در سه شمارهي 1، 2 و 3 توسط انتشارات اميركبير، توس و كارنامه منتشر شده است.

عبدالله كوثري: ترجمه رماني از دوناسو
"عبدالله كوثري" براي نخستين بار رماني از "خوسه دوناسو" نويسنده شيليايي را به فارسي برگراند. لازم به ذکر است که رمان "باغ همسايه" نوشته "خوسه دوناسو" نويسنده شيليايي با ترجمه کوثري بيش از 4 ماه است كه در ارشاد منتظر مجوز است و در صورت اخذ مجوز انتشارات نگاه آنرا منتشر خواهد كرد.
كوثري پيش از اين داستان كوتاهي از "دوناسو" در كتاب "داستانهاي كوتاه آمريكاي لاتين" كه نشر ني منتشر كرد، به فارسي برگرداند و براي نخستين بار خواننده فارسي زبان را با اين نويسنده آشنا كرد. او در سال گذشته نيز چند كتاب را براي نخستين بار منتشر كرد كه از آن ميان به ترجمههاي نمايشنامه "زنان تروا" نوشته "سنكا"، زندگينامه "اسكار وايلد"، "آئورا" و مهمتر از همه "عيش مدام" ميتوان اشاره كرد.
"عيش مدام" تحليل "ماريو بارگاسيوسا"، نويسنده پرويي بر رمان "مادام بوواري" نوشته گوستاو فلوبر است كه با اقبال مخاطب ايراني همراه بود.

رضا اميرخاني: دريافت مجوز با دستور وزير
"بي وتن"، جديدترين اثر رضا اميرخاني با رايزني ويژه و دستور مستقيم وزير ارشاد مجوز گرفت. اين در حالي است که اداره کتاب در بررسي اين کتاب به بخش هايي از اين رمان اشکالات اساسي گرفته و خواهان اصلاح آنها از سوي نويسنده شد که با اقدام مستقيم اميرخاني اين موضوع با دستور وزير ارشاد و بدون اصلاح اشکالات مجوز انتشار خود را دريافت کرد.
اين در حالي است که بنا بر گفته منابع آگاه مجوز کتاب اميرخاني در کمتر از يک هفته صادر شده اما هم اکنون در وزارت ارشاد رمان هايي وجود دارند که بعضا با گذشت يکسال از سپردن به اداره کتاب ارشاد همچنان در صف دريافت مجوز قرار دارند.
"بي وتن" در روز دوم نمايشگاه کتاب تهران با حضور نويسنده رونمايي و توزيع خواهد شد. به نظر ميرسد که انتشار اين کتاب با توجه به نقطهنظرات خاص نويسنده واکنشهاي بسياري را در جامعه ادبي ايران در پي داشته باشد.

شمس لنگرودي : چهار كتاب در انتظار مجوز
شمس لنگرودي چهار كتاب را در انتظار كسب مجوز نشر دارد. وي با گله از تأخير در صدور مجوز نشر كتاب و در انتظار بودن چهار عنوان از كتابهايش، گفت مجموعه اي از اشعار خود را گردآوري کرده، ، ولي فعلا براي سپردن اين مجموعه به چاپ تصميمي ندارد. اين مجموعه يك صد شعر را در فضاي شعرهاي طنزآميز "باغبان جهنم" و "ملاح خيابانها" شامل ميشود، كه هنوز اسمي ندارد. شمس لنگرودي با اشاره به اينكه در طنزآميز بودن شعرها دخالتي نداشته است، گفت: همهي ما كمي دن كيشوتيم.
اين شاعر و پژوهشگر اين روزها به نگارش كتابي در بررسي تاريخ رباعي و بهترين رباعيهايي كه در تاريخ ايران سروده شدهاند، مشغول است. او در اين كتاب بويژه بر روي رباعيهاي خيام، ابوسعيد ابوالخير و مولوي كار ميكند.
از سوي ديگر، زندگينامهي شمس لنگرودي از مجموعهي "تاريخ شفاهي ادبيات معاصر" با سرپرستي محمدهاشم اكبرياني بيش از يك سال است كه از سوي نشر ثالث منتظر مجوز است.
رمان "شكستخوردگان را چه كسي دوست دارد؟" نيز بيش از چهار ماه است كه از سوي انتشارات آهنگ ديگر براي كسب مجوز ارائه شده است. گزيدهي شعرهاي شمس لنگرودي با انتخاب و مقدمهي آزاده كاظمي و "مجموعهي اشعار" او هم حدود هفت، هشت ماهي است كه از سوي انتشارات نگاه در انتظار دريافت مجوزند.
شمس لنگرودي با انتقاد از اين وضعيت، گفت: مثل اينكه اخيرا كتابهايمان را براي كارمندان مميزي كتاب مينويسيم؛ چون فقط خودشان آنها را ميخوانند و پاسخي نميدهند!

پرويز دوايي: داستان هاي تازه
پرويز دوايي مجموعه داستان تازهاش را به چاپ سپرد. به گفته نويسنده، اين مجموعه با نام احتمالي "امشب در سينما ستاره"، 18 داستان را دربر ميگيرد و فضاي آن تقريباً به يكي ديگر از مجموعهي داستانهايش، "بلوار دلهاي شكسته"، شبيه است.
دوايي همچنين گفت، اين داستانها از گذشتههاي دورتر و نزديكتر آغاز و به حال و هواي روزهاي كهنسالي ختم ميشوند و تعدادي از آنها حالت نامه دارند.
او كه اين روزها همچنان بر روي "نامههايي از پراگ" كار ميكند، "ماشين كليمانجارو" شامل تقريبا 18 داستان از ري برادبري - نويسندهي تخيلينويس آمريكايي - را كه در طول سالهاي مختلف از انگليسي ترجمه و در نشريههايي از جمله "نگاه نو" منتشر كرده است، به زودي به ناشر خواهد سپرد.
اين مترجم و نويسنده همچنين تصميم دارد، ترجمه تعدادي گفتوگو را با برخي از نويسندگان مطرح دنيا از جمله ارنست همينگوي، كورت ونهگات، ري برادبري و يوزف اشكوورتسكي - نويسندهي اهل چك - درباره قصهي نوشتن و كلمه، كه پيشتر در مجلههاي "جهان كتاب" و "نگاه نو" منتشر كرده است، در كتابي احتمالا با عنوان "در ابتدا كلمه بود" به چاپ برساند.
همچنين كتاب "ايستگاه آبشار" او از سوي نشر روزنهكار به چاپ دوم خواهد رسيد. به گفتهي وي، "تنهايي پرهياهو" بوهوميل هرابال هم بايد از سوي ناشر (نشر آبي، كتاب روشن) به چاپ پنجم برسد.
پرويز دوايي متولد 27 آذرماه 1314 در تهران و مقيم پراگ است. او علاوه بر ترجمه و تأليف در زمينه سينما، مجموعههاي داستان و كتابهاي ديگري را نيز در كارنامه خود دارد، از جمله: مجموعه داستان "باغ" كه سال 60 نشر زمينه به مديريت كريم امامي آن را منتشر كرد و در سال 77 از سوي نشر نيلوفر بار ديگر تجديد چاپ شد، "بازگشت يكهسوار" (خاطرات خودش از كودكي، منتشرشده در سال 81 كه بهنوعي خاطرات سينمايي اوست)، ترجمههاي "بچههاي هاليوود" (مصاحبه با رابرت پريش - كارگردان آمريكايي -، منتشرشده در سال 77) و رمان "استلا" نوشته يان دهارتوگ (منتشرشده در سال 83).

سيمين دانشور: انتشار رساله دكترا
سيمين دانشور رسالهي دكترايش را منتشر ميكند. اين داستاننويس پيشكسوت در آستانهي هشتاد و هفتمين سالروز تولدش گفت كه تصميم دارد رسالهي دكتري زبان و ادبيات فارسي خود را با عنوان "علم الجمال؛ جمال در ادبيات فارسي تا قرن هفتم" توسط نشر نيلوفر به چاپ برساند.
همچنين او با بازنويسيهايي كه پيشتر بر روي "غروب جلال" انجام داده است، اين كتاب را از سوي همين ناشر براي نوبت چهارم تجديد چاپ ميكند. چاپ دوم مجموعه داستان "انتخاب" - آخرين مجموعه داستان منتشرشدهي دانشور - نيز چندي پيش از سوي نشر قطره منتشر شد.
از سوي ديگر، مجموعه "نامههاي سيمين دانشور به جلال آل احمد" كه با تدوين مسعود جعفري منتشر شده است، تجديد چاپ ميشود. "سووشون"، "به كي سلام كنم؟"، "جزيرهي سرگرداني" و "ساربان سرگردان" نيز تجديد چاپ خواهند شد.
سيمين دانشور - داستاننويس و مترجم - هشتم ارديبهشتماه سال 1300 در شيراز بهدنيا آمد. در سال 1328، دكتراي خود را در رشته ادبيات فارسي از دانشگاه تهران گرفت. يك سال بعد با جلال آل احمد ازدواج كرد و در سال 1331 براي مطالعه در رشته "زيباييشناسي" در دانشگاه استنفورد، به آمريكا سفر كرد و دو سال بعد به ايران بازگشت.

محمود حسينيزاد : گزيدهاي از داستانهاي معاصر آلمان
محمود حسينيزاد گزيدهاي از داستانهاي نويسندگان آلماني را ترجمه و در ايران معرفي ميكند. داستانهاي اين مجموعه اغلب داستانهايي هستند كه او در طول اين سالها آنها را ترجمه كرده است؛ اما در جايي منتشر نشدهاند. به گفته وي، در اين مجموعه، علاوه بر چند داستان از يوديت هرمان و برن هارد شلينگ، داستانهايي از نويسندگان جديد آلمان كه تاكنون در ايران از آنها اثري ترجمه نشده است، خواهند آمد. ترجمه حسينيزاد از "مثلا برادرم" اووه تيم نيز به تازگي مجوز انتشار دريافت كرده است، كه تا نمايشگاه كتاب از سوي نشر افق منتشر خواهد شد. اين اثر معروفترين اثر اووه تيم است كه حالتي بيوگرافيک دارد و به بيان خاطرات راوي از برادرش در جنگ جهاني دوم مي پردازد. اين نويسنده آلماني براي حضور در نمايشگاه كتاب امسال به ايران دعوت شده است.
همچنين دومين مجموعه داستان حسينيزاد با نام "هنوز هم گاهي" براي دريافت مجوز انتشار ارائه شده است. از سوي ديگر، رمان "بوي چسبيده به اين دست"، اثر تأليفي اين مترجم، در مرحله غلط گيري است. همچنين ترجمههاي حسينيزاد از "قاضي و جلادش"، "سوءظن" و "قول" اثر فريدريش دورنمات از سوي نشر ماهي به تازگي به چاپ دوم رسيده و در نمايشگاه كتاب امسال حضور خواهند داشت.
کتاب "اينسوي رودخانه ادر" اثر يوديت هرمان نيز اثر ديگري است كه سال گذشته بعد از نمايشگاه كتاب از اين مترجم منتشر شد و در نمايشگاه كتاب امسال حضور دارد. اين اثر مجموعه داستانهاي کوتاه از اين نويسندهي جوان آلماني است.
در کارنامه اين مترجم که بيشتر به ترجمهي ادبيات جديد آلمان علاقه دارد، "حمايت از هيچ" هارت مورت لانگه، "گذران روز"، مجموعه داستانهايي از چهار نويسندهي جديد آلمانيزبان، "مقبرهدار و مرگ"، داستانهاي قرن بيستم آلمان، به همراه نمايشنامههاي "تکپردهايها"، و "بعل"، "صداي طبل در شب" و "در جنگل شهر" (در يک مجموعه) از برتولت برشت ديده ميشوند.

احمد محمود : چاپ جديد آثار در نمايشگاه کتاب
چاپ جديد تعدادي از آثار داستاني احمد محمود در نمايشگاه كتاب عرضه ميشود. كتابهاي "ديدار"، "مدار صفردرجه" و "از مسافر تا تبخال" اين داستاننويس از سوي انتشارات معين به ترتيب به چاپهاي هشتم، هفتم و چهارم رسيدهاند و در نمايشگاه كتاب امسال عرضه خواهند شد.
همچنين "غريبه و پسرك بومي"، "زمين سوخته" و "درخت انجير معابد"، از ديگر آثار محمود، از سوي نشر يادشده اخيرا به چاپهاي هفتم، هشتم و نهم رسيدهاند.
احمد محمود (اعطا) چهارم ديماه سال 1310 در اهواز متولد شد و دوازدهم مهرماه سال 1381 در سن 71سالگي در تهران درگذشت و در امامزاده طاهر كرج بهخاك سپرده شد. "همسايهها" مشهورترين اثر احمد محمود در ايران اجازه تجديد چاپ ندارد!
