Rooz

همسايه ها ♦ چهار فصل

بهاره خسروي - پنجشنبه 12 اردیبهشت 1387 [2008.05.01]

نام اين بخش از رمان نويسنده نامدار احمد محمود برگرفته شده و به حرف‎ ‎و حديث اهل هنر اختصاص ‏دارد. هر جا که ‏‏هنرمند ايراني هست، چه در دل گربه‎ ‎خفته بر ميانه قاره کهن و چه در غربت و آواره در جهان ‏خاکي...‏

hamyayeha697_1.jpg

‎هوشنگ ابتهاج : همه اشعار در يک کتاب‎

تمام شعرهاي هوشنگ ابتهاج (ه.ا. سايه) در يك كتاب منتشر مي‌شوند‎. ‎اين كتاب همه‌ مجموعه‌هاي شعر منتشرشده‌ ابتهاج ‏را از ابتدا تا امروز دربر مي‌گيرد، از جمله مجموعه‌هاي "تاسيان"، همه‌ "سياه‌مشق‌ها" و ديگر مجموعه‌ها.‏‎ ‎كليات اين ‏شاعر از سوي نشر كارنامه در يك مجلد منتشر خواهد شد‎. ‎‏ چاپ دوم مجموعه‌ي شعر "تاسيان" هم احتمالا به نمايشگاه ‏بين‌المللي كتاب تهران برسد‎. ‎

از سوي ديگر، "آينه در آينه"، گزيده‌ شعرهاي ابتهاج به انتخاب محمدرضا شفيعي‌ كدكني، از سوي نشر چشمه در قطع ‏رقعي با جلد گالينگور به تازگي به چاپ شانزدهم و در قطع جيبي با جلد شوميز به چاپ پانزدهم رسيده است‏‎. ‎‏ چندي ‏پيش هم از انجام تصحيحات مجدد و اعمال تغييراتي توسط اين شاعر بر كتاب "حافظ به سعي سايه" با توجه به ‏نسخه‌هاي جديد منتشرشده‌ حافظ خبر داده شد‏‎. ‎

اميرهوشنگ ابتهاج متخلص به "ه.ا. سايه" ششم اسفندماه سال 1306 در شهرستان رشت متولد شده است‏‎. ‎‏ برخي از ‏مجموعه‌هاي شعر چاپ شده‌ او عبارت‌اند از: ‌"نخستين نغمه‌ها" رشت سال 1325، ‌"سهراب" صفي‌ عليشاه 1320، ‏‏"شبگير" توس و زوار 1332، "زمين" نيل 1334، "چند برگ از يلدا" تهران 1334، "يادگار خون سرو" توس ‏‏1360، "سياه‌مشق"، مجموعه‌ غزل‌ها، رباعي‌ها، مثنوي و دوبيتي و قطعه كه در سه شماره‌ي 1، 2 و 3 توسط ‏انتشارات اميركبير، توس و كارنامه منتشر شده است‎. ‎
‎ ‎
‎ ‎hamyayeha697_2.jpg

‎عبدالله كوثري: ترجمه رماني از دوناسو‎

‏"عبدالله كوثري" براي نخستين بار رماني از "خوسه دوناسو" نويسنده شيليايي را به فارسي برگراند‎. ‎‏ ‏‎ ‎لازم به ذکر است ‏که رمان "باغ همسايه" نوشته "خوسه دوناسو" نويسنده شيليايي با ترجمه کوثري بيش از 4 ماه است كه در ارشاد منتظر ‏مجوز است و در صورت اخذ مجوز انتشارات نگاه آن‌را منتشر خواهد كرد‎. ‎

كوثري پيش از اين داستان كوتاهي از "دوناسو" در كتاب "داستان‌هاي كوتاه آمريكاي لاتين" كه نشر ني منتشر كرد، به ‏فارسي برگرداند و براي نخستين بار خواننده فارسي زبان را با اين نويسنده آشنا كرد‎. ‎او در سال گذشته نيز چند كتاب را ‏براي نخستين بار منتشر كرد كه از آن ميان به ترجمه‌هاي نمايشنامه "زنان تروا" نوشته "سنكا"، زندگي‌نامه "اسكار ‏وايلد"، "آئورا" و مهم‌تر از همه "عيش مدام" مي‌توان اشاره كرد‎. ‎

‏"عيش مدام" تحليل "ماريو بارگاس‌يوسا"، نويسنده پرويي بر رمان "مادام بوواري" نوشته گوستاو فلوبر است كه با اقبال ‏مخاطب ايراني همراه بود‎. ‎

hamyayeha697_3.jpg

‎رضا اميرخاني: دريافت مجوز با دستور وزير‎

‏"بي وتن"، جديدترين اثر رضا اميرخاني با رايزني ويژه و دستور مستقيم وزير ارشاد مجوز گرفت. اين در حالي است ‏که اداره کتاب در بررسي اين کتاب به بخش هايي از اين رمان اشکالات اساسي گرفته و خواهان اصلاح آن‌ها از سوي ‏نويسنده شد که با اقدام مستقيم اميرخاني اين موضوع با دستور وزير ارشاد و بدون اصلاح اشکالات مجوز انتشار خود ‏را دريافت کرد.‏

اين در حالي است که بنا بر گفته منابع آگاه مجوز کتاب اميرخاني در کمتر از يک هفته صادر شده اما هم اکنون در ‏وزارت ارشاد رمان هايي وجود دارند که بعضا با گذشت يکسال از سپردن به اداره کتاب ارشاد همچنان در صف ‏دريافت مجوز قرار دارند.‏

‏"بي وتن" در روز دوم نمايشگاه کتاب تهران با حضور نويسنده رونمايي و توزيع خواهد شد. به نظر مي‌رسد که انتشار ‏اين کتاب با توجه به نقطه‌نظرات خاص نويسنده واکنش‌هاي بسياري را در جامعه ادبي ايران در پي داشته باشد.‏‎ ‎

hamyayeha697_4.jpg

‎شمس لنگرودي : چهار كتاب در انتظار مجوز‎

شمس لنگرودي چهار كتاب را در انتظار كسب مجوز نشر دارد. وي با گله از تأخير در صدور مجوز نشر كتاب و در ‏انتظار بودن چهار عنوان از كتاب‌هايش، گفت مجموعه اي از اشعار خود را گردآوري کرده، ، ولي فعلا براي سپردن ‏اين مجموعه به چاپ تصميمي ندارد. اين مجموعه يك صد شعر را در فضاي شعرهاي طنزآميز "باغبان جهنم" و "ملاح ‏خيابان‌ها" شامل مي‌شود، كه هنوز اسمي ندارد. شمس لنگرودي با اشاره به اين‌كه در طنز‌آميز بودن شعرها دخالتي ‏نداشته است، گفت: همه‌ي ما كمي دن كيشوتيم. ‏

اين شاعر و پژوهشگر اين روزها به نگارش كتابي در بررسي تاريخ رباعي و بهترين رباعي‌هايي كه در تاريخ ايران ‏سروده شده‌اند، مشغول است. او در اين كتاب بويژه بر روي رباعي‌هاي خيام، ابوسعيد ابوالخير و مولوي كار مي‌كند. ‏
از سوي ديگر، زندگي‌نامه‌ي شمس لنگرودي از مجموعه‌ي "تاريخ شفاهي ادبيات معاصر" با سرپرستي محمدهاشم ‏اكبرياني بيش از يك سال است كه از سوي نشر ثالث منتظر مجوز است. ‏

رمان "شكست‌خوردگان را چه كسي دوست دارد؟" نيز بيش از چهار ماه است كه از سوي انتشارات آهنگ ديگر براي ‏كسب مجوز ارائه شده است. گزيده‌ي شعرهاي شمس لنگرودي با انتخاب و مقدمه‌ي آزاده كاظمي و "مجموعه‌ي اشعار" ‏او هم حدود هفت، هشت ماهي است كه از سوي انتشارات نگاه در انتظار دريافت مجوزند. ‏

شمس لنگرودي با انتقاد از اين وضعيت، گفت: مثل اين‌كه اخيرا كتاب‌هاي‌مان را براي كارمندان مميزي كتاب ‏مي‌نويسيم؛ چون فقط خودشان آن‌ها را مي‌خوانند و پاسخي نمي‌دهند! ‏

hamyayeha697_5.jpg

‎پرويز دوايي: داستان هاي تازه‏‎

پرويز دوايي مجموعه‌ داستان تازه‌اش را به چاپ سپرد. به گفته‌ نويسنده، اين مجموعه با نام احتمالي "امشب در سينما ‏ستاره"، 18 داستان را دربر مي‌گيرد و فضاي آن تقريباً به يكي ديگر از مجموعه‌ي داستان‌هايش، "بلوار دل‌هاي ‏شكسته"، شبيه است. ‏

دوايي همچنين گفت، اين داستان‌ها از گذشته‌هاي دورتر و نزديك‌تر آغاز و به حال‌ و هواي روزهاي كهنسالي ختم ‏مي‌شوند و تعدادي از آن‌ها حالت نامه دارند. ‏

او كه اين روزها همچنان بر روي "نامه‌هايي از پراگ" كار مي‌كند، "ماشين كليمانجارو" شامل تقريبا 18 داستان از ري ‏برادبري - نويسنده‌ي تخيلي‌نويس آمريكايي - را كه در طول سال‌هاي مختلف از انگليسي ترجمه و در نشريه‌هايي از ‏جمله "نگاه ‌نو" منتشر كرده است، به زودي به ناشر خواهد سپرد. ‏

اين مترجم و نويسنده‌ همچنين تصميم دارد، ترجمه‌ تعدادي گفت‌وگو را با برخي از نويسندگان مطرح دنيا از جمله ارنست ‏همينگوي، كورت ونه‌گات، ري برادبري و يوزف اشكوورتسكي - نويسنده‌ي اهل چك - درباره‌ قصه‌ي نوشتن و كلمه، ‏كه پيش‌تر در مجله‌هاي "جهان كتاب" و "نگاه نو" منتشر كرده است، در كتابي احتمالا با عنوان "در ابتدا كلمه بود" به ‏چاپ برساند. ‏

همچنين كتاب "ايستگاه آبشار" او از سوي نشر روزنه‌كار به چاپ دوم خواهد رسيد. به گفته‌ي وي، "تنهايي پرهياهو" ‏بوهوميل هرابال هم بايد از سوي ناشر (نشر آبي، كتاب روشن) به چاپ پنجم برسد. ‏

پرويز دوايي متولد 27 آذرماه 1314 در تهران و مقيم پراگ است. او علاوه بر ترجمه‌ و تأليف در زمينه‌ سينما، ‏مجموعه‌هاي‌ داستان‌ و كتاب‌هاي ديگري را نيز در كارنامه‌ خود دارد، از جمله: مجموعه‌ داستان "باغ" كه سال 60 نشر ‏زمينه به مديريت كريم امامي آن ‌را منتشر كرد و در سال 77 از سوي نشر نيلوفر بار ديگر تجديد چاپ شد، "بازگشت ‏يكه‌سوار" (خاطرات خودش از كودكي، منتشرشده در سال 81 كه به‌نوعي خاطرات سينمايي اوست)، ترجمه‌هاي ‏‏"بچه‌هاي هاليوود" (مصاحبه با رابرت پريش - كارگردان آمريكايي -، منتشرشده در سال 77) و رمان "استلا" نوشته‌ ‏يان دهارتوگ (منتشرشده در سال 83). ‏

hamyayeha697_6.jpg

‎سيمين دانشور: انتشار رساله‌ دكترا‎

سيمين دانشور رساله‌ي دكتر‌ايش را منتشر مي‌كند. اين داستان‌نويس پيشكسوت در آستانه‌ي هشتاد و هفتمين سال‌روز ‏تولدش گفت كه تصميم دارد رساله‌ي دكتري زبان و ادبيات فارسي خود را با عنوان "علم‌ الجمال؛ جمال در ادبيات ‏فارسي تا قرن هفتم" توسط نشر نيلوفر به چاپ برساند. ‏

همچنين او با بازنويسي‌هايي كه پيش‌تر بر روي "غروب جلال" انجام داده است، اين كتاب را از سوي همين ناشر براي ‏نوبت چهارم تجديد چاپ مي‌كند. چاپ دوم مجموعه‌ داستان "انتخاب" - آخرين مجموعه‌ داستان منتشرشده‌ي دانشور - ‏نيز چندي‌ پيش از سوي نشر قطره منتشر شد. ‏

از سوي ديگر، مجموعه‌ "نامه‌هاي سيمين دانشور به جلال آل‌ احمد" كه با تدوين مسعود جعفري منتشر شده است، تجديد ‏چاپ مي‌شود. "سووشون"، "به كي سلام كنم؟"، "جزيره‌ي سرگرداني" و "ساربان سرگردان" نيز تجديد چاپ خواهند ‏شد. ‏

سيمين دانشور - داستان‌نويس و مترجم - هشتم ارديبهشت‌ماه سال 1300 در شيراز به‌دنيا آمد. در سال 1328، دكتراي ‏خود را در رشته‌ ادبيات فارسي از دانشگاه تهران گرفت. يك سال بعد با جلال آل ‌احمد ازدواج كرد و در سال 1331 ‏براي مطالعه در رشته‌ "زيبايي‌شناسي" در دانشگاه استنفورد، به آمريكا سفر كرد و دو سال بعد به ايران بازگشت. ‏

hamyayeha697_7.jpg

‎محمود حسيني‌زاد : گزيده‌اي از داستان‌هاي معاصر آلمان‎

محمود حسيني‌زاد گزيده‌اي از داستان‌هاي نويسندگان آلماني را ترجمه و در ايران معرفي مي‌كند. داستان‌هاي اين ‏مجموعه اغلب داستان‌هايي هستند كه او در طول اين سال‌ها آن‌ها را ترجمه كرده است؛ اما در جايي منتشر نشده‌اند. به ‏گفته‌ وي، در اين مجموعه، علاوه بر چند داستان از يوديت هرمان و برن هارد شلينگ، داستان‌هايي از نويسندگان جديد ‏آلمان كه تاكنون در ايران از آن‌ها اثري ترجمه نشده است، خواهند آمد. ترجمه‌ حسيني‌زاد از "مثلا برادرم" اووه تيم نيز ‏به تازگي مجوز انتشار دريافت كرده است، كه تا نمايشگاه كتاب از سوي نشر افق منتشر خواهد شد. اين اثر ‏معروف‌ترين اثر اووه تيم است كه حالتي بيوگرافيک دارد و به بيان خاطرات راوي از برادرش در جنگ جهاني دوم مي ‏پردازد. اين نويسنده‌ آلماني براي حضور در نمايشگاه كتاب امسال به ايران دعوت شده است. ‏

همچنين دومين مجموعه‌ داستان حسيني‌زاد با نام "هنوز هم گاهي" براي دريافت مجوز انتشار ارائه شده است. از سوي ‏ديگر، رمان "بوي چسبيده به اين دست"، اثر تأليفي اين مترجم، در مرحله‌ غلط گيري است. همچنين ترجمه‌هاي ‏حسيني‌زاد از "قاضي و جلادش"، "سوءظن" و "قول" اثر فريدريش دورنمات از سوي نشر ماهي به تازگي به چاپ ‏دوم رسيده و در نمايشگاه كتاب امسال حضور خواهند داشت. ‏

کتاب "اين‌سوي رودخانه ادر" اثر يوديت هرمان نيز اثر ديگري است كه سال گذشته بعد از نمايشگاه كتاب از اين مترجم ‏منتشر شد و در نمايشگاه كتاب امسال حضور دارد. اين اثر مجموعه‌ داستان‌هاي کوتاه از اين نويسنده‌ي جوان آلماني ‏است. ‏

در کارنامه‌ اين مترجم که بيش‌تر به ترجمه‌ي ادبيات جديد آلمان علاقه دارد، "حمايت از هيچ" هارت مورت لانگه، ‏‏"گذران روز"، مجموعه‌ داستان‌هايي از چهار نويسنده‌ي جديد آلماني‌زبان، "مقبره‌دار و مرگ"، داستان‌هاي قرن بيستم ‏آلمان، به همراه نمايشنامه‌هاي "تک‌پرده‌اي‌ها"، و "بعل"، "صداي طبل در شب" و "در جنگل شهر" (در يک مجموعه) ‏از برتولت برشت ديده مي‌شوند. ‏

hamyayeha697_8.jpg


‎احمد محمود : چاپ جديد آثار در نمايشگاه کتاب‎

چاپ جديد تعدادي از آثار داستاني احمد محمود در نمايشگاه كتاب عرضه مي‌شود. كتاب‌هاي "ديدار"، "مدار ‏صفردرجه" و "از مسافر تا تب‌خال" اين داستان‌نويس از سوي انتشارات معين به ترتيب به چاپ‌هاي هشتم، هفتم و ‏چهارم رسيده‌اند و در نمايشگاه كتاب امسال عرضه خواهند شد. ‏

همچنين "غريبه و پسرك بومي"، "زمين سوخته" و "درخت انجير معابد"، از ديگر آثار محمود، از سوي نشر يادشده ‏اخيرا به چاپ‌هاي هفتم، هشتم و نهم رسيده‌اند. ‏

احمد محمود (اعطا) چهارم دي‌ماه سال 1310 در اهواز متولد شد و دوازدهم مهرماه سال 1381 در سن 71سالگي در ‏تهران درگذشت و در امام‌زاده طاهر كرج به‌خاك سپرده شد. "همسايه‌ها" مشهورترين اثر احمد محمود در ايران اجازه ‏تجديد چاپ ندارد!‏


‏ ‏

بازگشت به صفحه اول

ad_vertical.jpg
استفاده‌ غیر تجاری از مطالب «روز»‌ تنها بر اساس پروانه‌ کریتیو لایسنس و به‌ طور مشروط آزاد است.